Sender: |
|
Date: |
Thu, 1 Jun 2000 07:43:01 +0200 |
MIME-version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Content-type: |
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
Subject: |
|
From: |
|
Organization: |
SSI |
Content-transfer-encoding: |
7bit |
Parts/Attachments: |
|
|
Mario Malaguti wrote:
> Le uso international del linguas deberea inseniar nos que nos non deberea
> render in altere linguas illos que es solmente expressiones, modos de
> dicer, proprie de nostre lingua matre. (...)
Naturalmente que si. Ego apprecia multo tu commentos, Mario. Es solmente per
le lectura de nostre traductiones e scriptura per personas de altere fundo
lingual que nos trova lo que vermente non es international.
Il es sempre bon que alteres lege lo que on traduce o scribe, proque on pote
esser troppo captate in su proprie perseption del texto.
Si on non vive in le pais ubi se parla le lingua que on apprende, le
litteratura, le parola scripte, films, videos, television es le optime
instructor de idiotismos (expressiones idiomatic).
Le optime instructor del expressiones typic de un lingua sembla esser le
native parlator. Le professores non-nativos quasi sempre ha le tendentia de
miscomprender qualcosa. Benque nos vive in multo differente culturas, al minus
iste experientia es commun!
Hodie es le die del Ascention de Christo. Es isto etiam in vostre paises die
de festa (= sin labor)?
|
|
|