d[991127] x[Allan Kiviaho] KivA-9NR
s[Re: UMI le la sia, Ia finite?]
Amicos!
(1)
In mi previe message io ha me confundite con le parti-
culas "jam" / "ancora":
Interlingua como un movimento es jam comparativemente laxe
ancora
que Interlingua jam non es un armea de milliones
ancora
(2)
Chris Burd ha probabilemente ration con su explanation
in re le historia natal del articulo/adjectivo "le" in
Interlingua. Sed Ric Berger era proxime a nascentia de
Interlingua e le motivos con de selection de "LE" que
R.B. presentava pote esser un parte del veritate.
Magne Heie 991121:
Is SIA the only example of subjunctive (konjunktiv) in Interlingua?
------------------------------------------------------
Allan Kiviaho 991127:
K.Wilgenhof. Grammatica de Interlingua. Servicio
Libros UMI 1995. 60 paginas. ISBN 90-71196-39-9. In
Interlingua. Recommendabile pro omne interlinguanistas!
5.21 Interlingua non ha un distincte forma pro un
subjunctivo. In loco de isto on usa le presente
del indicativo post le conjunction QUE.
- On desira que ille veni. Que ille veni!
Que nos parti de hic!
Rarmente etiam, plus imperative:
- Veni ille! Parti nos de hic!"
5.22 Solmente del verbo ESSER on poterea assumer le
existentia de un subjunctivo, que es identic
con le imperativo.
- Que on sia caute!
- Ille interveniva a fin que iste falta sia
impedite.
5.5 Le imperativo de ESSER es SIA
- Sia contente! Sia benvenite!
A proposito, al qual besonia un le subjunctivo in
Interlingua?
Magne:
Do you regard the constructed language as "finite", that means
morphology and spelling will not undergo any more changes and
modifications in the future?
------------------------------------------------------
Allan: Interlingua non es un lingua construite. Illo
es un hybride de su linguas de controlo. Alexander
Gode, Introduction al Vocabulario International:
"Parolas son eligibile in le vocabulario international
si illos son currente in tote le sphera anglo-romance
de linguas.
Le linguas que sia individualmente scrutinate son
italiano, francese, anglese e, combinate, espaniol e
portugese. In summa, un formation preliminar del
criterio de internationalitate se dice:
Un parola debe eseer acceptate como
international quando se presentia es certificate - in
formas e significationes correspondente - in al minus
tres del linguas italian, espaniol e/o portugese,
francese e anglese con germano e russo como possibile
substitutos."
Assi, quando le linguas de controlo de Interlingua se
developpa e altera, etiam Interlingua tal face.
Esperanto es un lingua artificial e construite. Sed
atque etiam Esperanto se altera, benque tardemente.
Jam in 1894 Dr. Zamenhof ipse voleva facer alicun
modificationes a iste lingua sed su discipulos era
"plus papal quam le papa ipse" e rejectava su sugges-
tiones.
Vamos presentar le texto original e le traduction a
Interlingua:
Esperanto (Ludwig Zamenhof) Interlingua (Ric Berger)
--------------------------- ------------------------
En la substantivoj mi proponas la In le substantivos io propone le
sekvantajn sxangxojn: Forigxi la sequente cambios: Supprimer le
akuzativon, kiu de uno flanko accusativo que, de un flanco
prezentas grandan malfacilajxon al presenta grande difficultates a
multaj personoj kaj de la dua multe personas e, del secunde
flanko kontrauxparolas al la flanco, contradice al
komuna spirito de nia lingvo, kiu commun spirito de nostre lingua que
havas deklinacion nur per preposi- ha declination solmente per preposi-
cioj. Ke lingvo povas ekzisti tiones. Que un lingua pote exister
tre bone sen akuzativo, tion-cxi multo ben sin accusativo, isto nos
ni vidas en diversaj civilizitaj vide in diverse civilisate
lingvoj, kiuj havas akuzativon aux linguas que ha accusativo, o
nur en certaj kategorioj da solmente in certe categorias de
vortoj aux tute gxin ne havas. parolas, o toto non ha lo.
Sekve le akuzativo estu egala al Dunque: Le accusativo sia equal
la nominativo. al nominativo.
Que vive Interlingua!
Allan
|