INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 9 Sep 1997 08:23:33 -0400
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
8bit
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1
Organization:
Multi-Medias Quebec
From:
Anne Burgi <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Ensjo (Emerson José Silveira da Costa) wrote:
>
> [Acsinte Simona]
> > On Wed, 3 Sep 1997, STAN MULAIK wrote:
> > > Simona,
> > >   Esserea "magistro", "magistral" (adj.) relate al parola vos cerca?
> > >
> > No. Io tenta trovar le equivalento del "master degree" (in anglese).
>
> In portugese nos appella isto "mestrado".
>
> Le parola in IL pro port. "mestre" es "maestro" o "magistro".
> Forsan "mestrado" sia "maestrato" o "magistrato" in IL? Ha isto appoio in
> altere linguas-fonte?
> --
> ENSJO: Emerson José Silveira da Costa


In francese, nos appella isto "maitrise". Totevia, le "maitrise" ha un
signification  differente in cate pais francophone (un nivelo differente
de studio).

Alora, mi responsa face un confusion ancora plus grande...

Ma... bon fortuna a Simona pro su examines,

Amicalmente,

Anne

ATOM RSS1 RSS2