Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 17 Apr 2000 09:35:22 +1000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Allan Kiviaho ha scribite:
> Telania es un bon derivativo ex tela. Forsan on
> poterea etiam usar le parola "telia".
Le termination o affixo '-ania' me interessa. Io non lo recognosce. An
on pote vider iste suffixo usate con altere radices? E que significa
'-ania'?
> Le finnese ha un parola excellente pro telania/web
> site; sivusto. Sivu = pagina, sivusto = un systema de
> paginas.
Io es de accordo hic. Il me sembla que un bon equivalente de 'sivusto'
in Interlingua, esserea 'paginario' - un collection de paginas.
Altere possibile traductiones per 'web site' tunc, esserea 'paginario de
tela', 'paginario telar' o 'paginario retal'
> Proque non?
>
> Nave/Navigator Netscape Navigator
> Tela/Telagator Netscape Telagator
Proque non? Pro que il es pauc probabile que lectores comprende
'telagator'. Io, pro exemplo, non ha vidite le ligamine inter
'navigator' e 'telagator' ante tu explication.
Si exista un parola, pro exemplo 'browser' que se usa generalmente en
tres linguas de controlo, on lo usa. Le scopo fundamental de Interlingua
es le comprension a prime vista, nonne?
A proposito, como se dice 'browser' e 'web site' in portugese, italian,
espaniol e francese?
cordialmente
Adrian
|
|
|