d[990205] x[Emerson S Costa <[log in to unmask]>] Ensj-925
s[Netia - TELIA]
d[990206] x[Allan Kiviaho] KivA-926
T E L I A
-----------
Courier 10!
-----------
Ensjo:
Si on vole esser plus critic, on pote considerar que le
"web" e "net" es cosas differente. Le termino "web" ("tela")
generalmente se refere al servicio "world-wide web",
identificate per le protocolo HTTP, que forni paginas de
hypertexto (un texto "active", con ligamines a altere
paginas). Intertanto, "net" ("rete") se refere al
infrastructura de communication subjacente. Alora, on pote
dicer tamben "SITO DE TELA" o "SITO TELAR".
-----------------------------------------------------------
Allan: Ensjo, estimate caballero!
Si, "sito de tela" es vermente melior quam "sito de
rete/net". Sed proque non "TELANIA" o forsan ancora melior
"TELIA"! Interessantemente, le nomine de un grande compania
svedese de telecommunication es Telia! Sed illo es
probabilemente derivate ex "tele", non "tela".
Ecce un definition del WWW:
What is the World Wide Web?
The World-Wide Web (WWW, Web) is officially described
as a "wide-area hypermedia information retrieval
initiative aiming to give universal access to a large
universe of documents" via hypertext links. WWW pages
(sites) may include text, graphics and hypertext links
to other Web pages. Web browsers*, including Netscape,
enable users to explore the World Wide Web.
Le Tela-Trans-Terrestial (TTT, Tela) es officialmente
descripte como "un initiativa pro un systema de retrover
de information con hypermedia de large area, pro
admitter le accesso universal al grande universe de
documentos" via ligamins hypertext. Paginas TTT (sitos,
telias) pote includer textos, graphica e ligamines
hypertext a altere paginas TTT. Lectores TTT, includente
Netscape, permitte usatores de explorar le
Tela-Trans-Terrestial.
*Browser es etiam un parola impossibile pro
interlingua. Quomodo deberea on illo dicer
e scriber in interlingua? Brausö? Brauser?
Browse = pasturar. Un vacca pastura, un
surfiero in interrete non. In finnese nos
ha un parola excellente pro browser:
Selain (ex verbo selata = Blättern,
bläddra). Qual es "selata" in anglese?:
Turn over the leaves of, fumble
with the leaves of the book ???
Que vive interlingua latinesc!
Allan
P.S.
Vamos facer un bon vocabulario de informatica in
interlingua!
|