Con respecto a "delatar", le anglese ha un parola, "delate" que significa
delate vt delated; delating [L delatus (pp. of deferre to bring down,
report, accuse), fr. de- + latus, pp. of ferre to bear Para. more
at TOLERATE]
1 : ACCUSE, DENOUNCE
2 : REPORT, RELATE delation
Isto me pare como un parola inusual proque le participio passate es multo
dissimilar al verbo infinitive "deferre".
Secundo mi Zingarelli 1999
le italiano ha plure parolas basate super isto:
dela`to - adj. denunciate, deferite .
delatore - Qui per rationes de interesse personal o per vendetta,
denuncia secretemente alcuno al autoritate.
Mais interlingua ha le radice:
"deferer" "to inform against; deferer a "to defer to" assi "deferente -
deferentia. Mais le IED non indica que le participio passate de
"deferer" es "delate", e que il ha iste altere parolas evidentemente
international basate super le participio passate.
Le anglese anque ha "defer", mais non in le senso de facer accusationes:
defer vb deferred; deferring [ME deferren, differren, fr. MF deferer,
defferer, fr. LL deferre, fr. L, to bring down, bring, fr. de- + ferre
to carry more at BEAR] vt : to delegate to another <he could
*** his job to no one <J. A. Michener> vi : to submit to
another's wishes, opinion, or governance usu. through deference or
respect <deferred to her father's wishes> syn see YIELD
Ancora le origine de iste parola es le mesme como aquello de "delate".
Io opina que "delate" es international.
Stan Mulaik
|