Tote le linguas de controlo, e io imagine tote linguas, contine parolas
regardate como "estranie", retenente lor orthographia o pronunciation
original. Iste parolas es regardate como parolas estranie non
assimilate in iste linguas. Interlingua retene iste categorization.
Assi, "Blitzkrieg" es un parola german in anglese.
Io opina que iste parola ha essite usate in espaniol e italian in
describer le maniera de conducer le guerra usate per le germanos in le
Guerra Mundial II.
Le francese possibilemente usava iste parola tanto ben, mais illes
refusa a listar lo in lor dictionarios official.
Interlingua recognosce iste parolas como parolas estranie non
assimilate a (mais ancora in) le linguas a base de interlingua. Interlingua
usa le forma original pro iste parolas estranie non assimilate.
Stan