Car Amicas e Amicos,
io non ha cambiate de opinion re mi contribution a iste lista, e le mie non
es un decision in relation a Vos tote o a uno in particular, ma il es un
exigentia solmente mie al fin de disperger minus mi modeste possibilitates.
Io ha justo nunc actualisate mi pagina:
http://www.telegrupigi.com/guest/guest_pub.htm
inter altro con iste message de hodie ab Bombay:
"Messrs You had a nice idea.!!!
In India we have 14 official languages and 127 unofficial languages + 789
dialects. We need english otherwise is a mess!!!
Send info about interlingua."
Invia me informationes re interlingua es le motivo de iste message con in
plus duo message al lista re 'quando' per Stan. Nos pote laborar pro
interlingua sin fatigar nos in le listas in disquisitiones obstinate re
themas que non metita iste persistentia.
Car Stan, Amicos, durante mi vita professional io ha plus scribite que
parlate; mi cartulario es enorme! Io scribeva in lingua italian e, forsan,
in modo satis correcte. Isto non vole dicer que io pote sustener themas de
grammatica. Io deberea documentar me. Un cosa es scriber, un altere es
disputar re le regulas del scriber. Io scribe perque io ha le costume de
facer lo.
In interlingua io ha assumite un regula, forsan non del toto correcte: mi
texto interlingua es illo correcte in su traduction litteral in lingua
italian? Alora iste texto deberea esser correcte etiam pro interlingua.
In italiano il non es correcte dicer le phases como Stan propone:
"Quando male, ero in ospedale."
"Quando infelice, vado al mio posto preferito, la mia camera."
"Quando intelligenti, le persone hanno la possibilitą di pił educazione
(nos dicerea: la possibilitą di essere pił educate o istruite)."
"Quando legente..." es un phrase que non es traducibile litteralmente in
italiano.
In italiano nos debe dicer (e in mi opinion in interlingua):
"Quando stavo male, ero in ospedale." (Quando io era malade (Quando io me
sentiva mal), io era in hospital).
"Quando mi sento infelice, vado nel mio posto preferito, la mia camera
(vado in camera, il mio posto preferito). (Quando io es infelice, io vade
in mi location favorite, mi camera de lecto (io vade in mi camera de lecto,
mi location favorite.)"
"Quando sono intelligenti le perone hanno la possibilitą di essere pił
educate, o istruite. Simplification del phrase: Le persone intelligenti
sono pił educate. (Le personas plus intelligente es plus polite, o intruite.)"
Forsan il es ver: le italiano es un bon inspector pro interlingua.
Le syntaxe interlingua es multo proxime a illo italian, obviemente in mi
opinion, e io non ha le pretention de haber ration, etsi -even if- io
adjunge al italiano le anglese e le francese, con le necessari distinctiones.
Io vos legera omne die con placer. Usa iste lista pro exercitar te in
interlingua, ma si tu es experto como Stan es, tu debe scriber in le melior
interlingua, o non scriber in le listas. Tu non pote facer de interlingua
le devastation que le anglophonos face con le anglese. Interlingua debe
esser un lingua sonor, harmoniose, on debe usar lo como lingua auxiliar
international, como le 'summa' del cultura occidental, como le latino
moderne, illo que tu ha in tu lingua, que tu vole o non, e tu debe
respectar le 'consecutio temporum'.
Io era in hospital quando (io) era malade.
Quando io es infelice vade in mi location favorite: mi camera de lecto.
Io habeva un placente aventura durante le transversata del oceano.
Ciao,
Mario
Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]
Strada Bibano, 9 - 31100 Treviso (Italy)
tel. (+39) 0422 420790 - fax (+39) 0422 420789
http://www.i-gi.com
http://www.telegrupigi.com
http://www.affresco.com
http://millennium.fortunecity.com/zebedee/682
http://members.xoom.com/Oncle_Mario
http://digilander.iol.it/oncleab/index.html
Lista de Roma:
http://www.agora.it/M.Malaguti
Invia tu messages al lista de Roma:
mailto:[log in to unmask]
|