Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 12 May 1997 11:23:28 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell Rehnstrom ha scripte:
>
> Le problema es, como paolo ha notate le accentuation de alcun presentes. Le
> accentuation in _io exámina_ sembla a multes esser plus "natural", sed il es
> discussibile si il non es preferibile pronunciar plenmente regularmente:
> _examína_, _nomína_. Secundo le IED on debe accentuar le substantivo - e per
> consequente le verbo in presente _vísita_ (assi), sed a mi aviso on pote
> multo ben pronunciar _visíta_. On pote forsan evader le problema - a un
> certe grado - si on ha un tanto inforte accento dynamic que isto quasi non
> es remarcate, como in rumano o turco.
Curiosemente, un de iste dies io pensava a iste topico. Io videva in mi
dictionario de latin le sequente:
cálculus (parve petra)
ego cálculo (io calcula per usar parve petras)
Ja in portugese nos habe:
cálculo (parve petra)
eu calculo (accento in le u)
Perque le accento cambia? Perque nos passava per le verbo calcular(e),
ubi le accento original del parola se perdeva. (E hodiernemente le
majoritate del personas non es plus consciente del association del verbo
"calcular" con le substantivo "calculo".)
Comocunque, io opina que isto rende le lingua plus facile. On non
necessita apprender de memoria que iste e iste e ille parola es
pronunciate assi o assi.
(Opinion non impartial?) :^)
--
ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
Nova Marambaia
66625-280 Belém - Pará - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
|
|
|