Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 9 May 1997 15:29:05 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Allan Kiviaho scribeva:
>
> ---------------------- Ensjo 970416 ----------------------
> In portugese de Brasil, le terminos es "pager" e "telefone
> celular".
> ---------------------- Allan 970509 ----------------------
> Ensjo, caballero eminente! Sona "pager" plus como un verbo
> portugese que un substantivo?
:^) Nos usa le parola "pager" in pronunciation anglese ipse:
[p'eydj@r]
(@ = le sono indistincte que existe in anglese)
(j = le sono de "s" in anglese "vision")
(y = "i" semivocal)
Il es facto que un persona, legente un revista incautemente, poterea
leger le parola "pager" como un verbo portugese:
[paj'er]
> [Frank Pfaff]
> Usar telephonos mobile costa multo plus pecunia, io pensa.
> Mi filia ha un telephono mobile e un "annunciator". Illa non vole dar le
> numero de su telephono mobile al altere personas, proque illa debe pagar
> pro cata minuta (*). Illa da le numero de su "annunciator", le que non
> costa multo.
> Quando personas necessita venir in contacto con illa, illes face
> signalar su annunciator. Tunc, illa ipse usa le telephono mobile o
> altere telephono disponibile pro venir in contacto.
> -- frank
>
> ---------------------- Allan 970509 ----------------------
> (*). Illo sona peculiar. In Finlandia le destinatario debe
> pagar nulle.
Hic in Brasil le "politica" ha cambiate alcun vices. Actualmente, le
persona qui APPELLA es le qui paga. Io trova isto un "politica" juste.
--
ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
Nova Marambaia
66625-280 Belém - Pará - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
|
|
|