Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 15 Mar 1999 09:53:26 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car Seniores,
Ecce un poema que io scribeva in novembre 1993 in portugese. Io implora
vostre indulgentia a mi traduction e spera que que illo vos place.
OLHOS DE ARREPIAR
OCULOS DE ERICIAR
Quando ando nas noites sombrias
Quando io ambula in le noctes sombre
De lua parca, rua muita
De luna pauc, strata multe
Escuridão de fundo de mar
Obscuritate de fundo de mar
Bêbados em curvas esquinas
Ebrios a curve angulos
Putas de lombares curvas
Putas de lumbares curves
Ladrões de pouco dinheiro
Robatores de pauc moneta
Dinheiro pouco no bolso
Moneta pauc in le tasca
Lembro do meu cordão de ouro
Io memora mi cordon de auro
Com uma cruz também de ouro
Con un cruce etiam de auro
De onde mandei tirar o Cristo
De ubi io mandava retirar le Christo
Que usava nas sombrias noites
Que io usava in le sombre noctes
Agora perdidas no tempo
Ora perdite in le tempore
Num tempo que ficou perdido
In un tempore que restava perdite
Para trás, muito para trás
A retro, multe a retro
Atrás do tempo escondido
Retro del tempore abscondite
Onde deixei Carolina
Ubi io lassava Carolina
Com os olhos de arrepiar
Con le oculos de ericiar
Deixei-a lá porque quis
Io lassava la illac proque io voleva
Deixei porque quis deixar
Io lassava proque io voleva lassar
Naquela dobra do tempo
In illo plica del tempore
De onde não sairá
De ubi illa non exira
Tivesse trazido comigo
Si io habeva portate la con me
Pelas estradas de horas
Per le vies de horas
Que me conduzem ao agora
Que conduce me al ora
Teria envelhecido
Illa haberea inveterate
Porque não era de ouro
Proque illa non era de auro
Como o cordão e a cruz
Como le cordon e le cruce
E o tempo a teria riscado
E le tempore la haberea grattate
Os riscos dos ventos no barro
Le grattamentos del ventos in le argilla
Dos ventos que sopram nas ruas
Del ventos que suffla al stratas
Quando ando nas noites sombrias
Quando io ambula in le noctes sombre
Nas noites que não têm Cristo
In le noctes que non ha Christo
Mas sempre terão Carolina
Ma illos sempre habera Carolina
Com olhos de arrepiar
Con oculos de ericiar
Ivan Mourão
|
|
|