>>> Ensjo:
>>> > c ante e i y como ts
>>> > in city como s (siti)
>>> > alteremente como k
>>> Io propone le redaction:
>>> c ante e i y como /ts/
>>> optionalmente como /s/
>>> alteremente como /k/
>>> ---------------------------------------------
>
>Aqueste suggestion es practicamente le texto del
>Interlingua Grammar de Gode e Blair:
>
>"c before e, i, y is pronounced like ts in 'hats' (or
>optionally, like c in 'city'); otherwise like c in
>'cats'; ch like ch in echo, chrome'"
>
>>Ingvar: Un del poc cosas del quales existeva accordo
>>quasi total es le pronunciation /ts/ ante e, i, y. In un
>>sol conferentia nos audiva de un persona un parola "disse"
>>que causava confusion ("Que es 'disse'? Post le secunde
>>vice per le contexto nos comprendeva que il esseva un
>>pronunciation de un theoretico habente studiate le
>>'recommendationes' de IED, IGr, I a prime vista - totes
>>un poco differente.
>
>Io expecta que on va audir "dice" como "disse" in le parlantia
>de anglophonos. Si nos audi "ditie", nos non va recognoscer le
>parola (per "nos" io significa anglophonos como io).
>
>Si le -ci- es originalmente -ti- in latino, alora nos va
>pronunciar lo como -ts-. "recognotser"? mais "pronuntsiation"
>es recognoscibile auditorimente a anglophonos.
>
>recognostsibile? Io non pote facer le stsi sono.
>recognosibile, si.
>
On debe practicar. Io memora ancora como io travaliava pro apprender le
esperantic _scias_ (stsias) o RP _old_ (öould). Io probava un tote
postmeridie!
Pronuncia primo _rekognost + sibile_. Io pronuntsia rekognostsibilemente,
ma io pote esser un poco inaccurate a vices e tunc il sona
_rekognosssssibile_ :-) o forsan mesmo _reconossibile_ - si longe que toto
es ben comprensibile, io ha nulle problemas con tio.
>"vice" = "vitse"? A anglophonos illo es "vise".
No, le angloparlantes que io ha audite in le conferentias dice clarmente
_vitse_. Nulle problema!
>
>>Tolera optiones, sed non RECOMMENDA los!!!
>
>Il non es un question de recommendar los o non. Le anglophonos va
>parlar con lor proprie accentos si o non on non exhibi le
>optiones.
>
>aktsentos o aksentos? Ambe es permissibile. Il es difficile pro
>anglophonos a insere le 't' in accento.
On debe practicar un poco, tunc toto va ben!
>>Phonetica e phonologia es le sol specialitates
>>linguistic, in le quales io pote mantener le opinion de -
>>plus o minus - un experto. Per favor, io vos implora,
>>lege etiam in "Interlinguistica e Interlingua" le articulo
>>"Problemas fonetic de un lingua international o le
>>pronunciation del lingua international" , in le qual io
>>explica le rationes in favor del "option" [d3] (o [dzh]) in loco de
>>[3] (j francese). Iste ultime deveni in le buccas de multe
>>nationalitates [sh] que es un phonema differente.
>>Lege lo pro evitar un longe repetition in le lista!
>
>[dzh] es acceptabile a anglophonos, como in 'general",
>'region' (redzhion). Mais nos ha audite per le radio e le
>cinema accentos francese in anglese que dice rezhion, "zheneral",
>"zhustice". Il non es infamiliar a nos.
>
>>Pro anglo- e romanophonos Interlingua pote esser (e es)
>>- como dice nostre criticantes - un hobby e un joco de
>>intellectuales polyglotte. Pro nos, nord- e esteuropeos illo
>>representa un _necessari_ instrumento de communication
>>a esser usate non "solmente" con le romanophonos, "a prime vista",
>>sed i n t e r nos, in circa 25 statos minor que n o n ha un
>>lingua commun.
>
>Parla inter vos in qualcunque maniera servi vos. Mais accepta
>(aksepta non aktsepta) le facto que quando vos i in altere communitates
>linguistic que le nord e esteuropee, vos va audir differente
>accentos, que es equalmente necesse pro illes.
>
Le facto es que il es nos qui ha nos effortiate. Le normal parola in le
linguas scandinave es _aksento, aksentuar_ (con necesse adaptation del
morphemas verbal. Nos ha le mesme problema, ma nos apprende. Nos non nos
plange que es difficile, ma practica usque al resultato necessari es
attingite.
>>(Si alcuno desira le nomine del persona del "disse", telephona me!
>>Telephonante vos essera grate que nos ha un convention de pro-
>>nunciation. Isto va evidentisar se etiam in emissiones de radio.)
>
>Su nomine non es necesse, proque su nomine es Legion! (Il ha multe
>tal parlatores in le mundo anglophonic). In le telephono, on debe
>facer (faser non fatser) adjustamentos a su aures e a su lingua.
>
>>Ingvar: Excusa mi "inflammation"! Vos del hemispherio occidental
>>non pote imaginar a vos le choc quando comenciava apparer pro le
>>prime vice le spectro de un _dialecto_ del lingua transnational!
>>Exactemente como ha predicite nostre adversarios...
>>Salutes in omne caso amical,
>>Ingvar
>
>Mais cuje dialecto es le dialecto del lingua transnational? Justo proque
>le scandinaves se junge initialmente in standardizar inter se un dialecto
>de interlingua, illes debe attender al populationes plus grande que va
>junger in usar interlingua e qui va imponer super le lingua lor costumes
>linguistic. Le anglophonos e le hispaniphonos va imponer le alternativos
>suggerite, justo proque il es difficile in multe casos a parlar in le
>dialectos a qui le scandinave interlinguas es familiar. Io non vide como
>on pote evitar aquesto. Il ha necun pronunciation totemente transnational
>"ab initio" pro servir como le standard. Assi le eclecticismo!
>
Le scandinavos se ha jungite a interlingua, un idioma publicate in le
teritorio del Statos Unite. In apprendente interlingua nos ha
attentivemente legite le regulas de pronunciation e tentate sequer los. Nos
ha per considerabile diligentia acquirite le vocabulario.
Illes qui ha _nulle_ problema con le _c_ = _ts_ ante e, i y es: latvianos,
lituanos, poloneses, russos, checos, germanos, hungaros, slovacos, croatos,
slovenos, serbos, bosniacos e bulgaros. In lor linguas _centro_ se
principalmente pronuncia _tsentro_ proque illes usa le latin pronunciation
de c (ma in omne positiones) como un effecto del latino medieval.
Amicalmente
[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Svedia - Sweden
|