Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 9 Jan 1998 20:45:13 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Stenström ha _planar_ in le senso de facer planos (in addition de _render
un surfacie plan_, usar un avion planante - que vola sin motor) sed ille ha
etiam _planificator_ cuje traduction io comprende como "un persona qui face
planos, qui pone planos) ein *Plänenleger. (Le * significa que io non pote
verificar le germano e suppone que illo non es correcte).
Le svedese pro _rana_ es _groda_ in norvegiano illo es _frosk_.
Le polonese _rana_ (z.aba) es un russe buffon!
Le dictionario etymologic del Hellquist patre e filio indica:... Vole ben
comparar gro = norvegese gro pl grør (del buffon, Bufo vulgaris). Non multo
probabile secundo Noreen (un linguista svedese) Sv. etym p. 32 un
reformation de _gro_ secundo germ. mediev. _krode (germano Kröte).
Probabilemente pro miscomprehension un insersion de _d_ in un *groa como in
un plus juvene forma del ancian svedese in _flodhen_ in le parola _floen_
(le fluvio). Il es multo probabile que le svedese _groda_ es un nomine noa
(que on usa in vice de un nomine "taboo-ate". In islandese certe feminas
con sapentia magica era nominate Gróa. Le parolas pro _rana_ e _buffon_
monstra plure irregularitates e exceptiones de leges fonetic in multe
linguas.
Padda (buffon) danese _padde_, isl. _padda = med. bass. germ. padde,
med.holl. etiam _pedde_ ..... Probabilemente ex greco _bátrakhos_ (rana) o
basse germano _pad_ (solea, le "surfacie sub le pede que tange le pede,
KjR)
Nunc sperabilemente nos es un poco plus sage ;-)
Quanto al _doch_ como un affirmation, io non sape, forsan on poterea dicer
_sed certo!_.
Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Suedia - Sweden
|
|
|