Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 12 Dec 1998 16:43:51 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Mi apologia, Piet. "partenariato" esseva in un traduction de
alcuno del Novas Europee, qualcunque. Vos solmente ha
"partenario" in vostre lista. Io ha confundite le duo quando io
examinava vostre lista e videva "partenario" a que on pote
adder le -ato.
Mais post que vos ha respondite, que es le base de "partenario" in
vostre lista? Io ha essayate a dar un derivation de illo secundo
le francese e ancian francoanglese, mais mi dictionarios non lista italiano
"partenario", solmente "partner" < [A]. Le presumite "partenariato" es in
le articulo italian (mais non in mi dictionarios).
Io nota in mi dictionario francese-russo que "partenaire" -> partner
Piet in facto lista "partner".
Amicalmente,
Stan
>Car amicos,
>
>Stan crede que le parola "partenariato" se trova in mi "Lista
>Supplementari de Vocabulos International". Ma ille erra. Iste parola NON
>es in mi lista!
>
>Salutes amical de Piet
|
|
|