Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 21 Oct 1998 20:07:08 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Hic io vos da un traduction correcte del phrase in castiliano:
"Pro isto nos debe luctar pro conquerer cata singule parola"
a)Por ésto/eso/ello tenemos que luchar para conquistar cada una de las
palabras.
b)Por ésto/eso/ello tenemos que luchar para conquistar cada palabra.
Nos non ha un parola pro SINGULE que sia con le mesme significato. Nos
ha le parola SINGULAR, que non se poterea usar in ille caso.
Votre message ha un thema multo interessante. In mi prime dies in
Interlingua io esseva impressionate per que multe del interlinguaphonos
son NON-LATINOPARLANTE e ha un grande cognoscentia del lingua latin.
Depost io pensava que isto es perque le latin vos es multo necessari pro
que vos comprende le altere linguas, ma ora io vide le grande effortio
-multo bel- que vos debe facer pro interlingua.
Illo me impressionava perque, al minus in Chile, le inseniamento del
latino es nulle. Le lingua solmente es inseniate in seminarios
religiosse o in carreras que lo besonia, como per exemplo le Pedagogia
in Castiliano, ma non in le scholas (me pare que vos lo nomina
Gymnasio). Illo es lamentabile, pois le latino es nostre Lingua Mater.
Tamen, nos pote comprender quasi tote le linguas romanic sin cognoscer
los grandemente. Per exemplo, vos sape del grande similitude inter
portugesse/galego-castiliano. Ma nos anque pote comprender facilmente un
texto francesse, italiano, catalano, sardic, etc. Al minus pro me, le
sol lingua que da un difficultate es le rumano.
Simón Morgado
|
|
|