Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sat, 10 Jan 1998 17:14:40 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
[Ove Hanebring]
> > Le ministerio estranier britannic
> > (estranie = strange, peculiar; estranier = foreign)
[Christian Weisgerber]
> Secundo le dictionario anglese-interlingua super le rete, il non ha un
> tal differentia:
Io me basa super le 'Interlingua-svensk ordbok' de Ingvar Stenström, que es
a vices plus stricte que le IED. Le par 'estranie'/'estranier' es un
exemplo; un altere es 'probar'/'provar', ubi Stemström ha:
probar = essayar
provar = demonstrar le veritate de qualcosa
quando le IED non face un distinction, e da ambe explicationes pro ambe
parolas.
Io non sape le base theoretic pro iste distinctiones, ma illos me gusta,
perque illos face le lingua minus ambigue. - Adjuta me, Ingvar!
Amicalmente
Ove
[log in to unmask]
|
|
|