> Io necessita le opiniones de parlatores de linguas romance e interlingua.
> In le texto introductori a interlingua per Gopsill, ille cita "in mi
> opinion" como un phraso usabile in le conversation. A auxlang on nota
> que "in mi opinion" es un idioma particularmente characteristic del
> anglese. (Gopsill es anglese). On dice que isto non es "international".
> Es isto ver? Es iste phraso foras le structura de interlingua de formar
> phrasos comprehensibile? Como on se dice isto o alco alquanto similar
> in linguas romance?
Secundo mi opinion "in mi opinion" sona anglese, ma on pote dicer "en
mi opinión" in Espania.
--
Steinar