Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 1 Sep 1997 18:41:30 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Con respecto al remarcas de Ensjo super "perdonar", io admitte que il ha
casos ambigue in que le prototypo plus proxime al tres variantes es illo
mesme un variante de un prototypo plus archaic commun a duo altere variantes
romance. Le forma francese de "pardonner" es idiosyncratic del francese,
mais iste idiosyncrasia ha prestate se al anglese, le germano e le
altere linguas europee foras le circulo romanic. Potesser Gode o su
personal ha rationate que "pardonar" es plus international que "perdonar",
e il ha necun altere derivativos in le angloromance gruppo de "perdonar"
que retene le "per-". Mais le caso pote esser facite in favor de un plus
archaic prototypo commun al francese "perdonner", it. "perdonare",
esp."perdonar", *perdonar", si isto retene le mesme signification. Assi
io ha necun objectiones a formas parallel.
Stan Mulaik
|
|
|