Allan Kiviaho ha scripte:
>Chris Burd 000206:
>Io non es in accordo con 'treno', proque le -o final pare esser un
>mer italianismo e non le representante de un forma historic original.
>------------------------------------------------------
>Allan Kiviaho 000209: Chris, on trova parolas con
>termination "-o" frequente in Interlingua. Io trovava
>multe parolas con termination "-eno", e.g. terreno,
>contraveneno, freno, damasceno, ebeno, phenomeno,
>feno, hydrogeno, nitrogeno, oxygeno, phenomeno,
>veneno, susteno,
Le parolas con "-eno" que Allan cita, in su grande majoritate, es
originate de parolas latin o grec que ja portava le termination "-en-".
>Le ter-
>mination "-o" non es sol un characteristica italian
>sed e.g. in espaniol (castiliano) iste termination es
>multo typic
In le caso specific de iste parola, solo italiano presenta le termination
"-o". Es a isto que Chris se refere:
fr train [tRe~]
en train [trejn]
pt trem [tre~jng]
es tren [tren]
it trenO [treno]
----------------
de Train(?) [trejn](?)
ru ??? [???]
>Chris: "traino" (e su pronunciation assatis bizarre [treno])
>------------------------------------------------------
>Allan: Como Ingvar scribeva, "traino" es pronunciate
>"traino" in Interlingua - QUE es un pauc bizarre
>proque le "train" es pronunciate como "treng" in
>francese, germano etc. Etiam "mais" es pronunciate
>"mais" in Interlingua, non "mee".
Isto eveni perque "mais" es tamben le origine de pt "mas" [ma(j)s] (=sed)
e "mais" [majs] (=plus); es "más" [mas]; it "ma" [ma] (=sed) e "mai" [maj]
(=jammais). Le pronunciation "medie" es [ma-]. Le pronunciation [me:] es
un peculiaritate francese.
Al contrario, le parola "train" es originalmente francese, e le
pronunciation francese [-e-] ha venite insimul con illo a tote le altere
linguas (vide supra). Le pronunciation [trajn-] es inconveniente.
Assi, a causa de iste duo motivos: (1) le mal pronunciation [trajn-] e (2)
le "-o" basate super un sol lingua-fonte, io opina que "traino" deberea
esser substituite.
Candidatos possibile es:
TRAIN [tre(j)n], como parola francese non-assimilate, illo es de facto un
prototypo historic, es basate super fr+en(+de?) e es immediatemente
recognoscibile pro parlatores de iste linguas.
TREN, adaptate secundo le pronunciation medie del linguas-fonte e le
graphia medie de pt+es+it. Totevia, io lo considera minus defensabile
secundo le regulas de Interlingua que "train".
Opiniones?
Ensjo.
|