Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Sun, 21 Feb 1999 13:03:50 -0500 |
Content-Type: |
text/plain; charset="Windows-1252" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Benvenite al interlng Ulf"ie" :-)
Como va toto in Utah?
In re le "download", il es ver que nos usa un pluritate
de americanismos como "software" e "hardware" e
multe altere terminos del nove technologia... Ma...
Io ben crede que le termino "discargar" es multo
bon como Piet dice... in parte proque nos jam lo
ha usate in paginas del rete, e alsi proque il me
pare multo usabile con respecto al termino espaniol
"descargar" = unload. In mi glossario io continuava
le convention de dicer "cargar sur disco" e isto pare
ben un supposition del termino "discargar" proque
on pote rememorar le connexion "disco+cargar" :-)))
Ma benvenite al lista e mi salutos cordial e amical
desde Nove Hampshire.
Jay B.
----- Original Message -----
From: Ulf Wiman <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, February 21, 1999 6:13 AM
Subject: Re: Download
>Car co-idealististas:
>
>Io crede que ''download'' es le plus bon neologism por le function de
dator,
>sed que es le forma verbal, e.g., "download-ar?"
>
>Nos svedo-americanos hic in Utah, nos usa "nerladda" (upload, load =
uppladda,
>ladda)
>
>cordial,
>
>Ulf "Ulfie" Wiman
>
|
|
|