Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 19 May 1997 10:37:27 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
[Kjell]
Pro exemplo:
nederlandese - interlingua - svedese - interlingua
krant = jornal = (un nonexistente parola svedese que - si illo existeva -
significarea un parve insecto o alque simile!
klant - cliente - klant - stupido, persona inapte (qui face un porcheria de
toto)
uitruiming = venta (in le senso que un boteca vende a precios multo
favorabile como un _sale_ memora del svedese - utrymning - evacuation. Le
governamento del pais face un evacuation (utrymning) del capital.
openbar - public - uppenbar - evidente!
[Frank]
Si, le famose "false amicos". Recentemente io ha me occupate con pensatas
super le possibilitates pro construer un "intergermanic". Le connectiones
son multo evidente inter le "linguas fonte" germanic, mais illos son
sovente un pauco!! celate per le orthographias historic.
Exemplo:
A: already; N: alreeds; G: bereits; S: redan
In le caso del linguas fonte romance, le facto que le vetule latino ha
supervivite usque nostre dies era un grande avantage in mantener un
"centro". On poterea dicer que nostre interlingua romance sia le
rediscoperta de ille "centro" romance.
Rediscoperir le "centro" germanic serea multo plus approximative.
Un altere exemplo interessante que duce non solmente al centros germanic e
latinic mais forsan al centro plus vetule.
Exemplo:
A: shut N:sluiten G:schliessen S:sluter I:clauder A:close
Intergermanic? -- skluten
-- frank
|
|
|