Allan Kiviaho wrote:
> d[000501] x[Allan Kiviaho] KivA-051a
> s[Theses de CARIA - II]
> [log in to unmask]
> .
> --------------------------------------------------------------------
> Adrian Hall 000417: Le termination o affixo '-ania' me interessa. Io
> non lo recognosce. An on pote vider iste suffixo usate con altere
> radices? E que significa '-ania'?
> --------------------------------------------------------------------
>
> Car Adrian!
>
> IED:
> abyssin adj Abyssinian
> Hence: Abyssinia; abyssino
> acre adj acrid
> Hence: acritate; acrimonia
> agon n [Gr. Antiq.] agon
> Hence: agonia; agonisar-agonista-protagonista etc.,
> androgyne adj androgynous (1. hermaphroditic; 2. [Bot.])
> Hence: androgynia; androgyno
>
> -ia (suffixo substantive) [used with nouns and adjectives]
> 1. [used with adjectives, especially verbal adjectives in
> -nt-] -c(y), -(c)e (=state or quality of being ...)
> 2. [used with names of peoples and persons] -ia, -y
> (= country, province, or region of the ...s, or named
> for ...)
> Hence: -antia; -entia; -ientia; efficacia etc.; perfidia
> etc.; fortia etc.; ineptia etc.; modestia etc.;
> insomnia etc.; Arabia etc.; Francia etc.; Georgia etc.
> Burgundia etc.
>
> -ia (-ia or stressed on preceding vowel),
> suffixo substantive [used especially with compounds]
> -ia, -y
> 1. [expressing state, quality, and status]
> 2. [expressing action, result, and product]
> 3. [expressing art, science, and practice]
> Hence: -eria; abbatia etc.; bizarria etc.; zelosia etc.;
> nostalgia etc.; monarchia etc.; hemorrhagia etc.;
> photographia etc.; anatomia etc.; geologia etc.;
> metallurgia etc.; idolatria etc.
>
> Con mi termino tentative TELA->TELANIA io tene TELANIA
> como un colonia, un stato in le tela. Mi telania ha su
> residentia in un servitor finlandese, Kolumbus, e un
> servitor statounitese, Yahoo Geocities.
>
> P.ex. Roma -> Romania (Quare Italy sed non Romany in
> anglese?)
>
> Jam Alexander Gode jocava con un idea de "Romania", un
> stato virtual (ante le Interrete e TTT, Tela Trans-
> Terrestre), un GULAG ubi interlingua era parlate.
>
> Un ver stato virtual es Corvinia (Corvo -> Corvinia).
> P.eg. Janne Armann e Sigge Lofstrom son citatanos de
> Corvinia. Vide
> http://start.at/interlingua.fi
> e illac Corvinia!
An _paginaria_ o _loco de tela_ es sufficiente?
Pote ego proponer un interlinguification de _GULAG_ que debe esser in
interlingua STATPEN, proque gulag significa le Administration statal de
campos penal.
Gulagamente
|