Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Wed, 8 Jul 1998 10:39:01 -0400 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
interfere vi -fered; -fering [ME enterferen, fr. MF (s')entreferir to strike
one another, fr. OF, fr. entre- inter- + ferir to strike, fr. L ferire
ingest vt [L ingestus, pp. of ingerere to carry in, fr. in- + gerere to bear]
(1620) : to take in for or as if for digestion ingestible adj ingestion
ingestive adj
Anglese ha necun senso de intromitter se in le affaires de un individuo con
aqueste parola, "ingest" < "ingerere".
E non usa "intromission":
Anglese:
intromission n [F, fr. MF, fr. ML intromission-, intromissio, fr.
L intromittere] (1601) : the act or process of intromitting; esp : the insertion
or period of insertion of the penis in the vagina in copulation
intervene vi -vened; -vening [L intervenire to come between, fr.
inter- + venire to come
Isto pare plus proprie pro le venir inter duo partitas in un querela.
German einmischen sich (reflexive) < Lat. immiscere se. Le secunde senso del
German einmischen sich es a immiscer se in le affaires de alteres.
Le verbo in German es Einmischung e es usate in le contexto de disputas
e discussiones.
Stan
|
|
|