~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
from the desktop of: Jay Bowks
[log in to unmask]
http:/www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jens S. L. ha scribite:
>Sorry to have kept you all waiting. I'll jump into the discussion
here, back from Christmas and a bad case of pneumonia.
Io regretta multo audir de vostre infirmitate e io spera que vos essera
melior tosto. Vostre messages hic son appreciate per multos.
>I enjoyed the now long-gone discussions with Stan Mulaik where he wrote
Interlingua and I English; there should be much more of that around.
Io non comenciarea pensar que io poterea poner me in le scarpas del
honorabile senior S. Mulaik, ma ille es usque hic in le Interrete, ille
pote esser trovate in le lista de posta electronic appellate INTERLNG, ubi
ille es troppo active. Ille ha bon novas, io spera que vos es gaudiose de
leger le information hic infra. Ille ha scribite lo sequente in INTERLNG:
>>Si, le medienomine de mi nove granfilia es "Gray", le medienomine de >>su
granpatre (patre de su matre). Ashley es primarimente un nomine
>>feminine, mais non sempre assi, si vos rememora le Ashley de "Gone >>With
The Wind". Gray es le nomine del familia del patrastro del matre, >>Melody
Mulaik. Mi patre, Stanley B. Mulaik, habeva necun >>medienomine, solmente
le initial "B.", que significa nullo. Io esseva >>nominate Stanley Allen
Mulaik, e proque mi parentes disapprobava de >>usar le "junior", illes me
appellava "Allen", pro distinguer me de mi >>patre. Nonobstante, quando io
me entrava le schola secundari, al >>prime die, nos debeva compler un
forma, que me peteva: Nomine: >>prenomine, initial de medienomine, nomine
familial. Assi, desde ille >>die, io esseva "Stanley" in le schola
secundari, e isto continuava al >>universitate. Pro rationes que Freud
facilemente comprenderea, io >>esseva semper fer de haber le mesme nomine
como mi patre, qui >>esseva un professor del biologia a mi universitate.
>>In le Statos Unite il ha total libertate nominar un filio o filia in
>>qualcunque maniera le parentes desira. Mais io crede que in >>Germania
isto
>>non es ver. Ha alcuno informationes super isto?
>>Mi patre esseva un inseniante in un schola primari quando in su
>>juventute.
>>Ille rememora plure pupillas de un familia "States", con un pupilla
>>nominate "United". Alora, quando ille inseniava in Texas, ille habeva
>>un pupilla del familia Pigg, e su nomina esseva "Ima" (que sona como
>>"io es" in anglese). Io non ha incontrate tal nomines inusual in me
>>proprie experientia.
>>Stan Mulaik ([log in to unmask])
Io spera que le senior Mulaik no objecta que io face iste citation del
information que ille ha scribite; io lo inviara etiam al lista INTERLNG.
>Even if it's more difficult with non-euroclones, Rick Harrison's
occasional posts in "Esperanto sen fleksio" present an example that you can
modify an euroclone to make a point in favor of a more "global" design.
Io ha visitate le pagina in le Tela Trans Terrestre de ``Esperanto sen
fleksio''; io me gaudiava in leger re un idea tanto simple e al mesme vice,
tanto rational! E plus, illo memora me del "Latino sine Flexione", e quanto
dulce que illo es a me!
Sincermente,
Jay Bowks.
[log in to unmask]
http:/www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
|