Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 15 Jan 1999 17:38:35 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Mario Malaguti ha scripte:
> vole ben excusar me pro iste texto. Illo es longe, ma illustrative de un
> tradition que es italian{-a}.
> In mi Castellina io trova un appendice pro le selection del nomines
> geographic e in isto io ha Genua pro Genova, Venetia pro Venezia,
Florentia
> pro Firenze e Milan pro Milano.
In portugese nos appella "Genova" como "Gênova" ['3e-no-va], ben que
"Padova" de facto deveni "Pádua" ['pa-dwa].
"Milan(o)" es "Milão". Parolas in "-ão" ("-a~o") pote haber venite de
parolas in "-an(e)" ("can" > "cão"), "-ano" ("mano" > "mão") o "-on(e)"
("cantion" > "canção").
Assi, le portugese "Milão" pote similemente haber venite ab "Milan" o
"Milano".
> (...)
> Ora io ha un surprisa {per=>pro} Stan: cinque exemplos de consultation in
le
> CR-ROM {?pro ille que} io ha finalmente recipite hodie, le die del
> anniversario. Nos ha 134.000 vocabulos como illos que seque:
> (...)
> E io non poteva evitar al minus:
> (...)
> questo
> [lat. parl. *(ec)cu(m) istu(m) 'ecco questo'; 1186]
;^)
Ensjo.
|
|
|