Allan scribeva post haber studiate libros de Matti Klinge que le finnese es
plus influentiate del latino que ille habeva pensate. Il es un facto que le
plus on se immerge in le linguas de plus on vide del influentia del latino.
Olim io ha dicite que le plus io apprendeva del polonese le plus io
comprendeva le latino!
Le svedese es in alcun respectos un optime ponte al finnese que anglese. Un
frase que io al initio non del toto comprendeva era le finnese pro:
io garantia isto = siitä menen takuuseen. In le glossario _takuu_ era
_garantia_ = *de isto io va in garantia. Usque io lo comparava con le frase
svedese: Det går jag i borgen för. Isto es naturalmente un traduction
explanatori, ma si on parla un altere lingua on evidentemente debe
apprender que on dice que _io va in garantia de isto_ e on solo ha a
acceptar isto.
Un vermente fascinante lingua.
Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Suedia - Sweden