Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 11 Jan 1998 00:16:10 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
>
>
>Io me demanda si le uso de "leger" e "lesen" (sin prefixos) pro describer
>le action de "leger un libro" non ha su origine in le conception que un
>lector de libros "recolta" o "leva" o "accumula" le parolas ex le pagina?
1 legere = gather, pick 2 legere = to read Il es in vostre dictionario latin.
E io ha le mesme idea como vos, que "leger libros" es derivate como un
metaphora pro leger le parolas del pagina (gather the words from the page).
In mi Cassell's New German Dictionary, anglese "gather" in le senso de
"pick" es traducite "pflu"cken (similar al anglese "pluck"?) e "lesen".
Naddy, que es le etymologia de "lesen", auslesen, auswa"hlen?
Io pensa que "seliger" > auslesen es un traduction a calco de
se- (a parte) + legere (leger, (angl. gather)).
se- > aus-
legere > lesen
Similarmente "wa"hlen" = choose deveni auswa"hlen, , to choose out,
select or "to elect" (seliger o eliger). Il ha multo latino occultate detra le
themas e affixos germanic in germano.
Stan Mulaik
|
|
|