INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 28 May 1997 19:02:55 +0200
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Ken, 
Quanto al diacriticos in interlingua, ecce un exemplo practic:
Mi surnomine es _Rehnström_. Assi ego lo scribe quando illo es possibile. Un
Rehnström qui habitarea in le Statos Unite se certo appellarea _Rehnstrom_.
Lo mesme es valide pro interlingua. Un parola que occurre in altere linguas
international es scribite con le accentos quando illo es usate in
interlingua, sed on pote etiam scriber le parola sin le accentos. Si ego
scribe _kummel_ in vice de _ku¨mmel_, Rehnstrom_ in vice de _Rehnström_ e
_regime_ in vice de _régime_ isto non disturba le homine in general. Le
persona qui sape germano sape que le parole es _K¨ummel_ e un
svedese-sapiente deduce le _Rehnström_ ex le nomine sin le ¨ in le mesme
maniera que un francese reconosce le parola _régime_ in _regime_. In svedese
on dice: Lo que le oculo non vide, le lacrima non deplora. Per consequente
interlingua pote esser scribite sin signos diacritic. Ego nunquam usa sígnos
diacrític :-) 


Kjell Rehnstroem    
Vaenortsgatan 87      
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2