Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Thu, 6 Apr 2000 10:54:00 -0300 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Årmie ha scripte:
>Io, e plure alteres, prefere a usar dictionarios in le computator ubi on
>rapidemente pote saltar inter su production de texto e dictionarios
>differente per simple premer un o duo claves. Particularmente si on usa
>askSam. Dictionarios imprimite es naturalmente necesse quando on lege
>textos imprimite.
Un dictionario impresse es bon pro le lectura de textos. Tu non cognosce
un parola e lo cerca in le dictionario. E durante le lectura, tu pote a
vices dispensar le consulta al dictionario perque le contexto permitte
divinar le significato de iste o aquelle parola. Ma isto non es le caso
quando tu REDIGE un texto. In tal caso, tu debe necessarimente trovar le
parolas correcte pro exprimer tu pensatas, e in iste contexto un
dictionario electronic es un ressource preciosissime.
Le possibilitate de cercar tote le contento de un archivo-texto me
permitte usar le IED in reverso, como un dictionario anglese-interlingua.
Io cerca le parolas in anglese pro trovar le equivalentes in interlingua.
Isto es impossibile de facer con mi IED impresse, ubi io solmente pote
cercar parolas in interlingua.
>Probabile il serea un bon solution si le casa editorial poteva producer
>un dictionario imprimite + un version a CDROM. Io vole ben pagar pro un
>tal producto. E totes es pagate e satisfacte.
Si, un version electronic in CD-ROM pagate del dictionario es un bon idea.
Le datos debe esser cryptographiate a fin que un comprator non extrahe
(facilemente) le contento del dictionario e lo distribue gratuitemente. Le
programma debe posseder bon ressources de cerca que permitte tote le
operationabilitate del archivo-texto pur.
Ensjo.
|
|
|