INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 28 Nov 1997 13:02:19 -0500
X-To:
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (12 lines)
Io opina que le termino militar, "chasseur" es international, de origine
francese.  Mais in mi opinion, le termino ha specialisate se e non
suggere "to hunt" o "caciar". Illo refere a un unitate del cavalleria
legier exercitiate pro manovra rapide.

Anglese anque contine "chasseur" = "huntsman, hunter", mais illo es usate
in specialisate situationes ubi on emphase un connexion francese.

Io opina que caciar, cacciator es parallel con chassar, chassator, le qual
recipe su appoio internationalmente solmente in le derivativos militar o
in sensos special de "caciar".

ATOM RSS1 RSS2