Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Fri, 7 Nov 1997 22:24:22 -0800 |
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii; name="AAA27.TXT" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos,
In su message de hodie Jan Armann scribe super le scopo del gruppo
INTERLNG. Ille sublinea le importantia de illo como foro pro exercitios
in scriber interlingua. E ille adjuta que in le prime periodo del existentia
del gruppo plure participantes ha scribite in fin de lor messages que illes
apprecia que alteres corrige parolas e expressiones de lor textos.
Io opina que le melior methodo pro apprender interlingua es consultar
multe vices su grammatica e controlar diligentemente in su dictionario
si le parolas que on vole usar es correcte (p.e. verificar que on scribe
"obtener" e non "obtiner", "personal" e non "personnal", etc.).
De importantia es anque le lectura de textos de altere personas qui usa le
lingua correctemente. Pro iste ration io es multo felice que Bertil Palmquist
ha adherite a nostre gruppo. Su linguage e stilo es clar e sin errores.
E naturalmente le lectura lente e attentive de un libro in interlingua es
multo utile. Io recommenda hic le traduction in interlingua per Pian Boalt
del famose libro Pinocchio.
Cetero io es de accordo con Jan. Corriger le messages pote altiar le
nivello de textos futur. Ma il ha un difficultate. Si on corrige le textos de
participantes, il habera un forte chance que certe personas se sentira
troppo criticate e le resultato potera esser que illes va renunciar a
continuar lor participation. Tamen io sape (essente un ancian instructor
de schola) que correctiones in textos de scholares es necessari, si on vole
que illes progrede in le uso correcte de un lingua.
Ecce le dilemma: correctiones es necessari, ma in mesme tempore illos
pote intimidar, e mesmo il essera possibile que certe personas se sentira
offendite.
Que facer? Io es curiose de saper le opinion de altere membros de nostre
gruppo.
Salutes amical de Piet
|
|
|