Ensjo commentava sur mi traduction:
> > ..."E qui, [prece > diabolos/post toto (3)]
> 3. "Pray" hic es un interjection. Io non habe datos, ma illo me pare
> representar "(Io) preca (que Deo me lo dice!)" Comocunque sia, le idea es
> usar qualcunque expression que defia le argumento del filio.
Ensjo, esque "per favor" serea appropriate, anque? Le parola "preca" in
iste phrase deriva del anglese "pray tell" ("preca dicer") de "I pray
that you tell me" ("io preca que tu dice a me"). Serea "per favor" face
senso hic?
Terry