INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-transfer-encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 20 Jul 1999 09:30:03 +0200
MIME-version:
1.0
Content-type:
text/plain; charset=us-ascii
Reply-To:
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
Io vole vostre adjuta.

Como dice on in
espaniol
francese
portugese
anglese
pro isto:
Quando on ha un concurso de ski a longe distantia. Pro exemplo un concurso
como le Marcia lunga in Italia. O plus curte distantias como 10.000 metros.
Mi dictionario interlingua-svedese ha _ski de fundo_ ma isto non sembla
sufficiente satisfactori pro me. Del resto io non comprende le imagine de
_fundo_.
Cursa ski a distantia, cursa ski longe o qualcosa simile essere al minus
immediatemente comprensibile a personas qui non sape francese o italiano.

Adjuta per favor.

ATOM RSS1 RSS2