INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 8 Nov 1997 20:27:39 -0500
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
<[log in to unmask]> from "Piet Cleij" at Nov 7, 97 03:45:28 pm
Content-Type:
text/plain; charset=US-ASCII
From:
Greg Kondrak <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
>
> 7. perron
> F. quai
> E. and‚n, muelle
> I. banchina (di stazione)
> A. platform
> G. Bahnsteig
> GOPSILL. platteforma (de station)
> YEAGER/CLEIJ. perron
>

Io crede que le parola italian es "binario". Io lo audiva multe vices
quando io era in Italia iste estate. In polonese le parola es "peron",
apparantemente del mesme origine como in nederlandese.  Io es curiose
de qual lingua veni iste parola, que pare esser international al minus
a certe grado.

GK

ATOM RSS1 RSS2