Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 27 Apr 1999 13:41:32 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell Rehnstrom scribeva:
> (...) Lo que parla in favor de _ma_ es: il ha simile
> parolas in multe linguas:
> it. ma
> francese mais (mè)
> portugese ha _mais_ (nonne?)
> Scandinavo men
Portugese ha duo parolas derivate del latino "magis":
* PT "mais" = IA "plus"
* PT "mas" = IA "sed"
Malgrado le graphia differente, illos es pronunciate equalmente: [majs].
(Totevia, isto non genera multe confusiones in le lingua parlate. Forsan lor
functiones multo specific lo evita?)
Le parola generic pro IA "mais" (le vegetal) es PT "milho". Mi dictionario de
portugese registra, totevia, un certe typo de mais que es appellate PT "maís"
("i" con accento acute). Isto es un parola de duo syllabas, [ma-'is], justo
como in Interlingua. Comocunque, illo non es un parola multo cognite.
Le conjunction IA "mais", quando parlate ([majs]), es ideal pro parlantes de
portugese. Del altere latere, su forma scripte de facto duce a confusiones. Le
lectores lusophone sin studio previe va associar lo a PT "mais" (IA "plus").
IT "ma" es ben cognite e comprensibile.
LAT "sed" es enormemente incognite (al minus in Brasil).
Sedmamaismente,
--
ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
UIN ICQ : 713833
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/
|
|
|