Al 17.08 20/04/99 +0000, tu ha scribite:
>"aula" pare usate in commun con le italiano solmente in le espaniol e
>portugese (brazilian) pro indicar le sala de classe. Mais le uso de
>"aula" in contextos legislative e del lege pare unic al italiano (secundo
>mi dictionarios). "sala" es plus commun in le contexto legal de un
>grande sala pro un tribunal o corte. Mesmo le russo ha "sal".
>
>Stan
>
Ciao Stan,
in latino nos ha aula, ae
In Supplementary Interlingua-English Dictionary per British Interlinga
Society 1991 io trova: aula pro hall, auditorium.
In le I.E.D. nos ha sal pro hall (=large room) e salon e ancora sal pro salt.
Io habeva scribite: "Hic Aula es le loco solemne ubi le Parlamento es in
reunion."
Mario