Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 21 Feb 1999 21:49:58 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
d[990221] x[Allan Kiviaho] KivA-92L
s[Download]
Estimate Seniores, que esser plus alerte, per favor!
Pro "discargar" vota:
-----------------------------------------
Italiano - scaricare
Espaniol/portugese - descargar/descriçãr
Pro "telecargar" vota:
-----------------------------------------
Francese - télécharger
Pro "download" vota:
-----------------------------------------
Anglese - Download
Assi: 2½-1 pro discargar (telecargar = ½)
"Download" es totalmente impossibile, proque:
1. Illo es un parola anglosaxon, peculiar al anglese
(Evitar peculiaritates es un del principios
fundametal de interlingua) e non-existente in altere
linguas controllante.
2. Pronunciation de "download" in interlingua es un pauc
difficile e innormal. Que vos memora, pronunciation in
interlingua es phonetic, non anarchochaotic qua lo in
anglese... In anglese "download" es pronunciate
"daunloud" sed illo es in iste forma scripte innatural
atque visualmente inhabile.
Contra isto un altere vocabulo anglosaxon, "bug", "debug",
"debugger" appare esser assimilate in omne linguas
controllante.
Mesmo in le superpuristic finnese:
bug = bugi
to debug = debugata, debuggaus
debugger = debuggeri
Si in interlingua
debug = debugger, qual es debugger? Debuggator?
Forsan debugar, debugator? O debuggar, debuggator.
Salutante
The notorious Bugger-Allan
|
|
|