Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 20 Dec 1998 14:03:21 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell,
Vos monstra a me un attitude tolerante, que io apprecia. Que io me
interessa in constatar particulas collateral in interlingua es proque
io senti que le regulas non ha capturate le realitate in lor caso, e
que regulas supplementari altere que usar le particulas latin debe esser
usate in iste (aqueste) casos ubi le francese, italiano, e espaniol/
portugese non se accorda super un prototypo. E le obvie solution es,
in aqueste casos del particulas ubi necun solution es establite per le
regulas, a examinar le resto del linguas romance pro le formas del
particulas in question pro determinar si il ha un prototypo commun a
tres. Generalmente le regulas del eligibilitate fortia le solution
a esser le plus international e non purmente romance. Mais in le
caso del particulas, anglese, germano, russo non va contribuer al
solution de un prototypo, e si francese, italiano, e espaniol/portugese
non se accorda, il ha necun solution. Mais le francese es in certe
respectos dissimilar in lor particulas del resto del linguas romance.
Io vole usar un forma de interlingua que es le plus familiar a
milliones de homines in le sud de europa e in le hemisphero occidental.
Stan Mulaik
|
|
|