Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 7 Jan 1998 10:21:10 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Christian e Anne scribeva:
>
>Christian Weisgerber wrote:
>>
>> Paul O Bartlett:
>>
>> > (...)
>>
>> > Per parolas altere, omne characteristica le qual es
>> > incontrate in tote le linguas de fonte essera retenite in
>> > le grammatica del interlingua, o negativemente, nulle
>> > characteristica grammatic essera retenite assi si illo
>> > manca a quanto un del linguas de fonte.
>>
>> Isto me semble un principio periculose... e difficile a executar.
>
>Tu ha ration, Christian. On non pote applicar iste principio a multe
>regulas de grammatica. Per exemplo, in cata lingua, le regulas de
>syntaxe ha un ligamine forte con le morphologia flexional. E si on pensa
>al morphologia flexional del linguas de fonte, illo es multo differente
>inter le linguas. Interlingua non ha suffixes flexional verbal pro le
>personas, alora interlingua debe haber pronomines. Portugese ha un
>morphologia flexional multo ric, alora le pronomines non son necessari.
>O, un altere exemplo, interlingua non ha un morphologia casual como
>germano. Alora interlingua debe esser un lingua con un structura SVO
>stricte.
Isto es un puncto interessante. Quando io legeva le grammatica io stoppava
a iste allegation. Il habeva un cosa inclar in illo, sed io non poteva
poner le digite sur le puncto principal. Plus de opiniones, per favor!
Amicalmente
Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Suedia - Sweden
|
|
|