Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 6 Jan 1998 22:12:37 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Ove Hanebring:
> Io lo trova multo fascinante que non solo le parolas, ma anque le
> glissamentos del significationes es sovente international. P. ex. io
> scribeva, pensante in svedese, "un par de questiones", e postea deveniva
> incerte si isto es bon interlingua, ma trovava a mi surprisa que le
> italiano ha "un paio di...", le espaniol "un par de..." e le anglese "a
> couple of.." in le senso "alicun ...".
Legerente libros in anglese, germano, e francese, anque io ha observate
que il ha expressiones que son imprevistemente equal inter duo de iste
linguas o inter omne tres.
> Io me demanda si isto significa que le pensata human ha su proprie
> logica, independente del linguas?
Forsan, ma io crede que le plus grande parte de iste expressiones debe
su communalitate al excambio cultural in Europa. Les linguas europee
esseva in contacto proxime por un tempore longue. Alcun expressiones
deriva anque del Biblia (p.e. "squamas ante le oculos", "illes son
legion") o son calques del latino.
--
Christian "naddy" Weisgerber [log in to unmask]
See another pointless homepage at <URL:http://home.pages.de/~naddy/>.
|
|
|