>
>>Alcun questiones nove, altere vetule. Forsan con nove participantes,
>>alicuno habe bon info?
>>
>>1) Perque il ha in Interlingua formas adverbial MELIO/PEJO differente
>>del adjectivo comparative MELIOR/PEJOR?
Iste pares es synonyme. Usa un par o le altere. Io prefere
MELIOR/PEJOR
Io non sape le ration pro iste duo pares.
>>
>>2) Perque le parola in Interlingua es VERME, e non VERMINE? (Forsan
>>existe ambes?)
Un verme es un longe invertebrate animal sin gambas o exoskeleto. Aves
ama vermes pro mangiar los. Verminas (necun vermine in mi dictionarios)
es parve insectas o animales que es difficile a controlar.
verme = port. bicho, verme. vermine = Port. animais m. pl. daninhos;
fig. gente f. vil, gentalha f. (Io non sape lo que isto significa).
>>
>>3) Perque adjectivos con le suffixo latin -ARIUS deveniva -ARI in
>>Interlingua, e non -ARIE (como in VARIE < VARIUS)?
Possibilemente -arius -> -ary (Anglese), -aire (francese). -ario (Ital.)
-ario (Sp.)
Il anque ha le suffixo substantival -ario, pro un persona qui es connecte
a o characterizate per < >, p.e. mission > missionario; o il significa
un collection de ...< >, p.e. vocabulo > vocabulario; herba > herbario.
Le -o,a of adjectivos in le linguas romance que retene le genere, es
discargate in interlingua, e in iste caso il pareva un bon idea a scribe
pro le suffixo adjectival -ari como anglese -ary. Le anglese es un
lingua que ha necun genere pro adjectivos e substantivos. Il es
un bon modelo. Qui sape?
varius solmente ha le suffix -us.
Frequentemente -us deveniva -e in adjectivos. Illo pare "natural".
>
>Io non sape le rationamento del IALA in seliger iste forma, ma il es
>interessante que le grammatica de Gode e Blair da "voluntarie" con le
>signification de "willingly, readily, gladly, with pleasure", illo es, como
>un adverbio. Isto sublevar le possibilitate que tote adjectivos in -ari ha
>adverbios potential in -arie.
Chris, a qual pagina del Grammatica?
Exemplos:
>
>"Io vadeva voluntarie con le policia."
>"Le guerra continueva *sanguinarie."
>
>al latere de
>
>"Io vadeva voluntarimente con le policia."
>"Le guerra continueva sanguinarimente."
>
>Io debe confessar que mi exemplo inventite non me sona ben (forsan, cosa de
>habitude). Esque il es possibile que "voluntarie" es un forma unic?
Es illo un error typographic?
Ubi es illo?
>
>Amicari(ment)e,
>Chris Burd
Stan Mulaik
|