Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Fri, 8 Aug 1997 22:26:42 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Ensjo (Emerson José Silveira da Costa) wrote:
> > Ben, car Anne... In portugese "beloved" es "amado" (masc.) ou "amada"
> > (fem.). Io pensa que isto in francese esserea "aimé" e "aimée".
Ah ! no, no, Ensjo, in francese, le parola pro "beloved" es muuuuuulto
plus belle :
Masc. : LE BIEN-AIMÉ
Fem. : LA BIEN-AIMÉE.
>>Quanto a
> > Interlingua, nos prende le participio del verbo "amar" ("amate"), e lo
> > transforma in un substantivo, addente le termination de genere. Assi:
> > "amato" o "amata".
Ben, ben ! io me resigna....
> > Curiose. Duo vices tu usava le sequentia de vocales "o-e-i-a-u" in vice
> de
> > "a-e-i-o-u". Il ha alicun ration suisse/francese pro isto o isto ha
> essite
> > non-intentional?
Illo esseva solmente un sequentia Ann'intentional !
Amicalmente,
Anne
|
|
|