[per Anne]
Hodie, iste vocabulo (teuton) in francese es multo pejoratif, quasi un
insulte contra le Germanos.
[per Frank]
Mi matre afin, qui era ipse un Germana, pro exprimer un condition de
nationalismo german exaggerate, usava a vices le termino "teutsch" in loco
de "deutsch". Io trovava que su usage de "teutsch" era plus tosto
deridente que pejorative.
Io suppone que franco-german "deutsch/teutsch/teuton" son cognate con le
scandinvian "tysk"? Le povre germanos! Illes se appella "deutsch", mais
quasi omne vicinos usa altere nomines pro illes: anglese - german;
francese/espaniol/portuguese - allemagne, alemano,alemao; russe -
nyemyetskie; italiano - teodesco?; scandinavian - tysk. E pro adder
insulta a injuria in anglese nos appella normalmente le nederlandeses
"dutch"! Ma, al vices, anque in anglese nos usa "dutch" pro german. Pro
exemplo in le expressiones "dutch uncle", "dutchman", e pro refere al
populo Amish in le stato Pennsylvania qui habeva su origine in Germania,
nos dice "Pennsylvania Dutch"
Il ha un canto-bibitor de studentes in le Universitate de California que
contene phrases ubi le studentes salute le populos de paises varie. Hic
infra es le parte del "dutch":
"Here's to the Dutch, the Amsterdam Dutch,
The Rotterdam Dutch, and the other damn Dutch..."
A proposito, alcun sape como le nederlandeses se appella in nederlandese?
-- frank
|