Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 5 Jan 1998 22:54:05 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell Tore, secundo mi dictionario germano - svedese ein Hospiz sembla
esser lo mesmo como in norvegese: un typo de hotel con precios basse e un
standard non troppo luxuose.
Io nota etiam que le norvegese ha le mesme obsolete signification de
hospital como in Svedese, a saper clinica mental, hospital psychiatric.
Io audiva unquam que _hospital_ dava le nomine pro _lepra_ in le linguas
scandinave, viste que le _hospitales_ era _leprosorios_.
norvegese - spedalsk = leprose
svedese - spetälsk
Se usa in le lingua Biblic sed es in le lingua secular substituite per Lepra.
In mi infantia io era un poco curiose de iste parola, pro que
_speta_ in dialectos svedese pote significar _sentir, cercar tactilemente_
e älska = amar. Benque io era un infante multo innocente io non comprendeva
le ver consequentias de un tal interpretation :-)
Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Suedia - Sweden
|
|
|