STAN MULAIK scribeva:
>
> Ensjo,
> Io non vole prevenir vos de vader a vostre lecto, mais io vole saper
> plus super iste "ligado" e "disligado" in portugese.
"DESligado".
> Vos traduce isto
> como ligate e disligate (in anglese "bind"/"tie"//"unbind"/"untie"?)
> Que he suggerite iste conception de "ON" e "OFF"? (ON e OFF non es
> clar a me in su origine equalmente (=tanto ben)).
> Stan
Hm, forsan si tu considera que le circuito electric es "disligate", e
per girar un clave o premer un button tu "liga" le circuito... Io non
sape si isto es le explication ver, ma como dice le italianos.... "Si
non es ver, ma es ben trovate (inventate)" ;^)
--
ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : [log in to unmask] [<Ĝ>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"]
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com
Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html