Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 19 Apr 1998 19:00:10 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
O, io vide mi error, Kjell. Un error commun del anglese a scriber
automaticamente le tempore passate pro un participio...
>Stan, assi tu message veniva a me:
>>>> Si vos vole facer un contribution a adjutar le
>>>>populos assaltava per le tornados, face un
>>>>contribution finanical al Cruce Rubie A
>>>
>Isto debe esser:
>Si vos vole facer un contribution a adjutar le populos assaltate per le
>tornados....
>
>Le tornados ha assaltate le populos.
>Le tornado assaltava le populos.
>
>E forsan populo o _humanos_ es melior que _populos_ lo que io comprende
>como _nationes_!
Si. Possibilemente "gentes" es melior que "humanos". Que pensa vos
Ensjo?
De novo, mi anglese duce a "populo", que pote referer a qualcunque
gruppo habente alique in commun.
In iste caso le populo in question habitava le mesme region del citate.
Assi, que es le melior expression?
Stan Mulaik
|
|
|