======================
TO BRAY. BRAMAR. BRAIR
======================
da[970926]
ab[Paul O Bartlett <[log in to unmask]>]
su[Vocabulo Anglese "To Bray"]
Ego ha besonio del vocabulo interlinguese pro le
vocabulo anglese "to bray" (como asino).
Gratias,
Paul <[log in to unmask]>
..........................................................
Paul O. Bartlett, P.O. Box 857, Vienna, VA 22183-0857, USA
Finger, keyserver, or WWW for PGP 2.6.2 public key
Home Page: http://www.access.digex.net/~pobart
[Ingvar Stenstrom 970926]
< [log in to unmask] >
Car Sr. Bartlett,
"Critar como un asino" es secundo le grande Deutsch-Interlingua
Wörterbuch per Schild-Ruhrig "bramar".
Io non sape si le etymologia es in accordantia con le
"regula de tres (linguas fonte).
[Allan Kiviaho 970927]
Cassell Concise English Dictionary:
BRAY (pronunciate 'brei' - AK)
v.i. - to make a harsh, discordant noise, like an ass
v.t. - to utter harshly or loudly (often with oul)
n. - a loud cry; the cry of the ass; a harsh, grating
sound
Francese vetule : braire
Latino basse : bragire
cogn. with latin: fragor, a crashing noise
-------------------------------------------------------
Espaniol: rebuzno, rebuznar
Italiano: ragliare
-------------------------------------------------------
Dizionario Italiano - Interlingua:
ragliare = {vi} *brair (?), ruitar.
-------------------------------------------------------
Assi pro 'brair' vota francese e anglese (e latino)
e - hesitamente - le Dizionario Italiano - Interlingua.
Le "bramar" es forsan un pauc questionabile.
--- Allan
(Iste message es ancora un proba desperate de mi parte de
verificar si io pote contactar INTERLNG e le membros
american o non...)
[Allan Kiviaho 970927]
Car Ingvar,
Si tu message veni retro de INTERLNG a te tu pote esser
certe que anque nostre amicos americanos ha illos
recipite.
Del resto: Tu adresse nunc pare esser
[log in to unmask]
in loco de
[log in to unmask]
o, forsan, ambes ... (Macht nix!, io pensa).
Salutante
Allan
Salutes amical
Ingvar
|