INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 21 Nov 1997 12:30:04 -0500
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
<[log in to unmask]> from "STAN MULAIK" at Nov 18, 97 03:52:51 pm
Content-Type:
text/plain; charset=US-ASCII
From:
Greg Kondrak <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Le ortographia polonese es multo plus logical que le ortographias
como anglese o japonese, ma non es totalmente phonetic. Per exempio le
sequente pares son pronunciate identicalmente:

"rz" & "Z" ("z" cruciate)
"u"  & "O" ("o" con ' )
"ch" & "h"

Isto era un problema quando io aprendeva le arte de scriber, ma le
mesme facto era un grande adjuta quando io studiava le lingua russe.
Le sequente correspondentias son general e facilita le comprehension
del parolas russe:

polonese        russo
-----------------
rz                      r
Z                       zh
u                       u
O                       o
ch                      x
h                       g

Le linguas russe e polonese ha un origine commun.  Le function de
ortographia es anque preservar le connection con le passato.

Greg

ATOM RSS1 RSS2