Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 13 Jan 2000 18:53:49 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
STAN MULAIK wrote:
>
> Allan diceva,
> >>
> Le movimento de Interlingua anque ha un
> -stan eminente, Stan Mulaik ... Ille esseva
> e es le parte del Statos Unite.
> >>
>
> Io non es fictive. Le Stan es breve pro Stanley. Plure annos retro,
> ante que io me maritava, io habeva un amica in le hospital de veteranos
> in Nove York, un infirmera de ancestrage polonese de Scranton, Pennsylvania,
> un belle femina. Ille me appellava "Stash" que io crede es le abbreviatura
> pro Stanislaus in polonese. Illa pertineva a un secto del Catholicismo in
> que le parocho es permittite a maritar se. Illo non esseva approbate per
> Roma, naturalmente. In America, tote cosas es possibile!
>
> Stan (Stash) -Stan
Tu multo probabile era _Stas'_. Isto es plus o minus le mesme sono como in
Kjell. Il ha sovente occurrite que io ha recipite epistulas de polonoparlantes
qui scribe mi prenomine _Siel_, viste isto es lo que on audi. On pronuncia le
sono _y_ in interlinguan _Yugoslavia_ ma on lo pronuncia sin vocalitate, proba
pronunciar un _h_ al mesme tempore, e _ecce_ le sono! Germano _ich_ es anque
multo proxime.
Amicalmente
Siel (in orthographia fictive)
|
|
|