Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Fri, 16 Jan 1998 22:11:11 -0500 |
Content-Type: |
text/plain; charset=US-ASCII |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Multe personas a prime viste confude Interlingua con le espaniol.
Ma perque non con le italiano que es plus "prototypic" e plus
latinesc? Io ha tentate trovar un explication. Mi message resulta
de un recerca diligente.
=================================================================
1. Iste similarite es le plus visibile. Le espaniol e Interlingua
ha in commun iste regula simple e elegante:
si le substantivo fini con un vocal --> adde -s
si le substantivo fini con un consonante --> adde -es
In contrasto, le italiano perdeva le -s final, e le formation del
plurales es plus complicate. Cf:
sg. casa libro valle
pl. Int: casas libros valles
Esp: casas libros valles
Ita: case libri valli
=================================================================
2. Le infinitivos in Interlingua e le espaniol fini in -r. Le
italiano ha -re.
Int: amar poner dormir
Esp: amar poner dormir
Ita: amare ponere dormire
=================================================================
3. Interlingua como le espaniol ha solmente 5 phonemas vocalic:
/i/ /u/
/e/ /o/
/a/
Le italiano ha 7. Le anglese non minus que 11. Le francese non
minus que 15!
=================================================================
4. Le plus importante verbo in Interlingua - "esser" ha formas
plus simile al espaniol que al italiano. Cf.
Int: es son era (es)ser (es)sera (es)serea
Esp: es son era ser sera seria
Ita: e` sono era essere sara sarebbe
=================================================================
5. Le pronomines possesive. Cf.
Int: mi padre tu padre su padre
Spa: mi padre tu padre su padre
Ita: il mio padre il tuo padre il suo padre
=================================================================
6. Le imperativo pro le prime persona plural. Cf.
Int: vamos studiar le lection
Esp: vamos a estudiar la leccion
Ita: studiamo la lezione (non differente ab indicativo)
=================================================================
7. In italiano, normalmente omne parolas debe finir con un vocal.
In Interlingua e in le espaniol parolas sovente fini in un
consonante. Cf.
Int: fin mar sol
Esp: fin mar sol
Ita: fine mare sole
=================================================================
8. Interlingua e le espaniol ha solmente duo contractiones:
de + le/el = del
a + le/el = al
In contrasto, Le italiano ha DOZENAS del contractiones:
su + il = sul
in + gli = negli
de + la = della
da + l' = dall'
a + i = ai
etc.
=================================================================
9. Le formation del perfecto. Interlingua e le espaniol usa
sempre "haber". Le italiano usa "haber" o "esser". Cf.
Int: Illa ha partite Ille ha partite
Esp: Ella ha partido El ha partido
Ita: Ella e` partita Lui e` partito
=================================================================
10. Finalmente, le pronomines del objecto. Cf.
Int: me te le la lo nos vos les las los
Esp: me te le la lo nos os los las --
Ita: mi ti lo la -- ci vi li le --
=================================================================
Mi conclusion es que grammaticamente Interlingua es plus simile
al espaniol que al italiano. (Ma le italiano ha plus parolas in
commun con Interlingua, e anque plus simile formas de parolas.)
Correctiones e opiniones benvenite.
Comparativemente,
Greg
|
|
|